中英文网络新词
“菜鸟”和“大虾” 菜鸟,形容一个人上网很“菜”,用来比喻网络新手,英文中的对应词是newbie; 大虾,谐音自大侠,形容网络高手,英文中的对应词是knowbie,表示a knowledgeable and experienced Internet user.值得一提的是这两组词在各自语言中都有比较一致的相关性,中文中的“菜鸟”和“大虾”戏谑成分较重,适合以文字体现,口语中广泛流传的可能性不大,而英文中的“newbie”和“knowbie”音节少,口语中发音简单易懂,拼写起来形象易记,含义上可以扩展到互联网外的其他场合,具备广泛的群众基础,已经出现在各大正式媒体中了。
“灌水”和“潜水” 论坛是网络交际的重要载体,在这里创造出来的网络用语自然最多,最常见的非“灌水”和“潜水”莫属。
中文里的“灌水”一词形象生动,一些人为了获得积分在论坛里反复留言,在回别人帖子的时候没有做出交际性的评论,只是简单的表示“同意”、“支持”,内容与主题无关,这种现象在英语中叫 bump,它在论坛里是“顶”的意思:To bump a thread on an internet forum is to post a reply in order to raise the thread's profile by returning it to the top of the list of active threads. This is also called "necroposting". 这种“灌水”往往被认为是一种垃圾留言(spam),被很多论坛禁止。
“潜水”指在论坛、聊天室等只浏览不发言的行为,这样的人好似“潜水员”,永远不浮出水面。“潜水”在英语中的对应词是lurk: v. Lurking is an activity performed on Internet Forums or Chat rooms that involves wandering the website, reading posts and never actually posting anything. 长期“潜水”会导致论坛人气不足,这样的member最终会被管理员取消成员资格,但在刚刚加入某一论坛时为了了解论坛的风格和讨论的主题短时间的“潜水”是被接受和鼓励的。
其余的一些论坛常用语如下:
帖子:post 和 thread 都可以表示论坛里的“帖子”,针对一个话题的每一次留言便是一个post,相连在一起的posts构成了一个thread。 投票:poll 引用:quote 公告:announcement 帖子置顶:sticky 头像:avatar 签名:signature 斑竹(论坛里的版主):moderator 控制面板:control panel 表情:smiley
近两年网络亚文化中出现的俚语新词 user eye-D: 网友见面(网络中相识后在真实生活中见面) domainer: 玉米(靠注册和销售域名赚钱的人) blogosphere: 博客圈 blog hopping: 从一个博客跳转到另一个链接的博客 camgirl:网络视频女郎 songlifting:下载未授权音乐 streamies: 收听网络电台的人 pop-up ad: 登陆某网页自动弹出的广告。以前流行的是floating ad 漂浮广告,现在又出现了一种新型的弹出广告,在进入网页时不显示,当关闭该网页时才弹出广告,这在英语中也有一个词叫pop-under ad Outernet:泛指互联网以外的传统媒体,如杂志、报纸、书籍、电视、电影等 Chatkill:因为某人“刷屏”(贴出与讨论话题无关的文字或图片等)使聊天室或论坛的讨论停止被称为chatkill,讨论重新恢复被称为“kick starting”或“reviving”。 |