PCB论坛网

 找回密码
 注册
查看: 1315|回复: 1

Who can translate the following?

[复制链接]
发表于 2005-1-8 12:57:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
SNOW
  --to the tune of Chin Yuan Chun
  February 1936
  
  North country scene:
  A hundred leagues locked in ice,
  A thousand leagues of whirling snow.
  Both sides of the Great Wall
  One single white immensity.
  The Yellow River’s swift current
  Is stilled from end to end.
  The mountains dance like silver snakes
  And the highlands* charge like wax-hued elephants,
  Vying with heaven in stature.
  On a fine day, the land,
  Clad in white, adorned in red,
  Grows more enchanting.
  
  This land so rich in beauty
  Has made countless heroes bow in homage.
  But alas! Chin Shih-huang and Han Wu-ti
  Were lacking in literary grace,
  And Tang Tai-tsung and Sung Tai-tsu
  Had little poetry in their souls;
  And Genghis Khan,
  Proud Son of Heaven for a day,
  Knew only shooting eagles, bow outstretched
  All are past and gone!
  For truly great men
  Look to this age alone.
回复

使用道具 举报

发表于 2005-1-8 13:13:08 | 显示全部楼层

这不是《沁园春.雪》嘛,不过“千里冰封、万里雪飘”怎么就成“百里冰封、千里雪飘”了呢??呵呵,好多不认识的单词啊。。。。。。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋|手机版|PCB设计论坛|EDA论坛|PCB论坛网 ( 沪ICP备05006956号-1 )

GMT+8, 2024-9-21 17:57 , Processed in 0.125017 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表